Proverbii e Signati Turco

Proverbii urbeni, idiomaticu e paroli cuncisi



Alte Liebe rostet nicht (vecchio amore inoxidable)

Liebe macht blind (Love blinds)

Geteilte Freude ist doppelte Freude (Alegria cumunitata doubles up)

Es ist nicht alles Gold, hè glänzt (Ùn ogni glowing thing is golden)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Guttinarru staghjoni cuntinuu piercer)

Eile mit weile.

Jeder ist seines Glückes Schmied (Tuttu hè u so destinu)

In Becher ersauf leute & mehr als aan de Bach (Small latri attaccatu a grande latri publicatu)

Arbeit bringt Brot, Faulenzen Hungersnot (U travagliu pare u pane, a famine di lignata)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Negozio, studiu per l'affari)



Pudete esse interessatu in: Vulete amparà i modi più faciuli è veloci di guadagnà soldi chì nimu hà mai pensatu? Metodi originali per fà soldi! Inoltre, ùn ci hè bisognu di capitale ! Per i dettagli Cliccate QUI

Auf alten Pfannen lernt man kochen (A cucina hè amparatu cù i vechji pane)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Arburi micca criscianu in u celu)

Beiß nicht in die Hand, die dich füttert (Fammi una cagna)

Besser dinù plie in der Hand, die mori Taube auf dem Dach (AP pic hè megliu cà un francese pigeon nantu à u tettu)

Besser einäugig als blind (Èssiri ùarbu hè megliu cà l'essiri ùarbu)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (hà fattu cunnosce un dolore à u mediou)

In der Liebe und im Krieg ist alles erlaubt

Ein Mensch ohne Bildung ist ein Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf her (U pezu parfume)

E Bauer zwischen dulciana Advokat définition parce Fischer zwischen dulciana Katzen (agricultori trà dui duttori è comu un pisci trà dui gatti)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (Eye of eye, tooth of tooth)



Pudete ancu piace questi
cumentu