Almanca ” Mustafa yarın gelecekmiş” nasıl yazılır ?

> Forums > Questions and Answers about Italian Lessons > Almanca ” Mustafa yarın gelecekmiş” nasıl yazılır ?

BENVENU À I FORUMI ALMANCAX. TUTTE L'INFORMAZIONI CHE CERCATE DI GERMANIA È DI A LINGUA TEDESCA IN I NOSTRI FORUMS.
    oguzhan
    Participante

    ciao amichi, cum'è aghju dettu, cumu si usanu e frasi in u tempu "futuru" è "misli" ?

    2.sorum : İsimlere  'e' hali 'i' halini nasıl uyguluyoruz. Mesela : Emreyi ,Emreye,Mustafayı,Mustafaya  gibi..

    Grazie in anticipu.

    oguzhan
    Participante

    Ragazzi, ci hè qualchissia chì pò aiutà ?

    sekada
    Participante

    In modu persunale, ùn possu micca traduce sta frase cum'è hè. :) Türkce anlamiyla bunu bana birinin söylemesi ya da bir yerden duymam gerekir ki “gelecekmis” diyeyim. Bu mantikla,

    “Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird.” derim.

    oguzhan
    Participante

    Grazie per u vostru aiutu, ma ciò chì vogliu sapè:
    Per esempiu: l'ovu sarà cottu dopu à 1 ora. (vale à dì aduprendu i tempi will-acak è mişli inseme in u stessu mese)

    A mo 2ª dumanda: Cumu applicamu a forma "e" à i nomi cum'è u statu "i". Esempiu: Mi piace Fatoş, mi piace cumprà un rigalu à Fatoş..

    Berkh0
    Participante

    Per a 1ª pregunta, pensu chì hè secondaria. In quantu à a 2ª pregunta, u -i hali hè chjamatu Akkusativ. Avete sempre aduprà die and or das. zB Ich werde Fatos den Ball gemin. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    sekada
    Participante

    Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
    Per esempiu,

    “Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.

    oguzhan
    Participante

    Tşk ederim Arkadaşlar yardımlarınız için. Anladığım kadarıyla  artikeli olmayan isimlerde direk ismi Söylediğimizde Kendiliginden 'e' hali  'i' halini alıyor.
    Per esempiu: Ich emre schlagen. (Vogliu batte Emre)

    Grazie di novu per u vostru aiutu.

    sekada
    Participante

    Evet. Rica ederim…

    shamata
    Participante

    Ismin “i” ya da “e” hali Türkce mantigiyla kurulmuyor tabii, bunu unutmamak lazim. Yani, Türkce düsünüp Almanca konusursak cok mantiksiz sonuclar ortaya cikar.
    Per esempiu,

    “Bana sor!” derken ismin “e” halini kullaniriz, ancak bunun tam Almanca karsiligi “Frag mich!”tir ve ismin “i”halidir. Fiillerde isimler e haliyle mi yoksa i haliyle mi kullanilacak, birlikte ögrenilmeli.

    peki bunlari liste halinde birzerlerden gorebilirmiziy .. zani bir kaznak var midir. Kitaplarda bozle bir seze raslamadim, tabi bagyi kitaplarda vardir belki ama benim elimde olanlarda zok. Bunlari birzerlerden gorebilirmiziy. Benim de kafami bu sorun kurcaliyor … ama elde kaynak olmayinca olmuyor  :(
    rispettu..

    August
    Participante

    Hola, amicu, se cercate u situ, pudete truvà lezioni nantu à akkusativ è dativ. I temi sò spiegati in modu assai comprensibile. Aghju esaminatu parechje fonti, ma ùn pudia truvà una spiegazione cusì chjara. A risposta à a quistione hè di novu in stu situ.  :D

Mostra 9 risposte - 1 à 9 (9 totali)
  • Per risponde à questu tema Devi esse logatu.