> Forums > Paròlii di Parolle Sputichi > German Dialogs Simple
-
A- Bonghjornu A-Guten Morgen
B-Bonghjornu.Chì vi chjamate ? B-Guten Morgen.Wie heisst du?
A-Mi chjamu Aynur A-Mi dispiace Aynur
B-Aynur, da induve site? B-Aynur, Woher bist du?
A- Sò di Ankara A-Ich bin aus Ankara
B-Sò ancu d'Ankara.B-Ich bin auch aus Ankara
A-Chì fate quì? A-Era machst du hier?
B-Travagliu quì? B-Ich arbeite quì
A-Travagliu ancu quì A-Ich arbeite
B-Partu avà B-Ich gehe jetzt
A-Andaraghju ancu eiu A-ich gehe auch
B-Grazie à Diu B-Auf Wiedersehen!
A-Addiu A-Tschüss!
-
Cuntrolla:
• Off - geschlossen [geschlosen]
• On - Auf [auf], offen [ofın]
• Cartolina postale - die Postkarte
[cartolina]
• Stamp - die Briefmarke [bri:fmark]
• Un pocu - etwas [etvas]
• Colazione – das Frühstück [frü:ştück]
• Lunch - das Mittagessen
[mita: cut]
• Cena - das Abendessen
[a: site unitu]
• Vegetarian - vegetarisch [vegitarisch]
• Pane - das Brot [das bro:t]
• Beverage - das Getränk [getränk]
• Coffee - der Kaffee [cafè:]
• Tea - der Tee [te:]
• Sucu di frutta - der Saft [zaft]
• Birra – das Bier [bi:r]
• Acqua - das Wasser [vasir]
• vinu - der Wein [vayn]
• Salt - das Salz [das zalts]
• Pepper – der Pfeffer [pfefir]
• Carne – das Fleisch [das fleisch]
• Vitella - das Rindfleisch [rnndflayş]
• Porcu - das Schweinefleisch
[shwaflash]
• Fish – der Fisch [fisch]
• Poultry - das Geflügel
[geflü: gıl]
• Verdura - das Gemüse [das gımü:zi]
• Fruit - die Frucht [fruht]
• Patata - die Kartoffel [kartoffel]
• Salata – der Salat [zala:t]
• Dessert - das Dessert [desert]
• Ice cream - das Speiseeis
[spawn-ays]• Quantu costa què? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
• Chì hè questu ? – Era pussibule ? [vas ist das]
• Aghju compru. – Ich nehme es. [ih ne: me es]
• Vogliu cumprà … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı ... .. kaufın]
• … ci hè ? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
• A salute! – Prost ! [prost]
• Acceptate carte di creditu ? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
[lettera di creditu: lettera di creditu]
• Per piacè portate a fattura. - Zahlen, picca. [tsa:lın endı]
Käufer: Tag Guten!
Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, was wünschen Sie?
Käufer: Ich brauche eine Lokomotive.Haben Sie eine?
Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
Käufer: Mein Auto ist kaputt.
Verkäufer: Ja und?
Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen und Taxis.
Käufer: Haben Sie s eine Lokomotive oder nicht?
Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber die brauche ich selbst.
Käufer: Warum hà statu Sie das nicht gleich gesagt?
Verkäufer: Was geht das dich an?
Käufer: Auf Wiedersehen!
Verkäufer: Auf Wiedersehen!Cliente: Bonghjornu!
Venditore: Salute! Eccu, chì vulete?
Cliente: Ho bisognu di una Locomotiva. Ne avete?
Venditore: Chì ci vole per una locomotiva?
Cliente: A mo vittura hè rotta.
Venditore: eee
Cliente: Ùn possu andà in casa avà.
Venditore: Ci hè un autobus, un tram, un taxi.
Cliente: Avete una locomotiva o micca?
Venditore: Iè, ci n'hè unu, ma ne aghju bisognu.
Cliente: Perchè ùn l'avete micca dettu prima?
Venditore: Vi preoccupa questu?
Cliente: Grazie!
Venditore: AddiuSUPER
Alex: Was macht exportatu?
Ahmet: Wir?
Alex: Ja, ihr!
Ahmet: Wir schreiben einen Breve.
Alex: Un wem?
Ahmet: Un Mehmet.
Alex: Werth denn Mehmet?
Ahmet: Mehmet ist ein Freund von uns, der in Essen arbeitet.
Alex: Petru arbeitet auch in Essen.
Ahmet: Quale hè Essen? Wir wissen das nicht.
Alex: Essen hè in Stadt im Land Nordrhein-Westfalen.
Ahmet: In wieviel Stunden kommt man dahin?
Alex: Die Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
Ahmet: Fahren Sie geniu manchmal?
Alex: Ja, schincu manchmal.
Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
Alex: Ja, machen wir mal.Alex: Chì fate?
Ahmet: Noi?
Alex: Iè, tù.
Ahmet: Scrivemu una lettera.
Alex: Quale?
Ahmet: Mehmet
Alex: Quale hè Mehmet?
Ahmet: Mehmet hè un amicu nostru chì travaglia in Essen.
Alex: Essende travaglia à Petru.
Ahmet: Induve hè Essen?
Alex: Essen hè una cità in u Nordrhein-Westfalen State.
Ahmet: Quante ore ci passanu?
Alex: U viaghju in trenu dura circa ottu ore.
Ahmet: Ci andate qualchì volta?
Alex: Iè, di tantu in tantu.
Ahmet: Andemu inseme un ghjornu, nò?
Alex: Va bè, andemu.Al di là di veramente bellu .. ti ringraziu.
superrr walla dankee
BEIM ZAHNARZT
Frau Taylor: Entschuldigen Sie, u so duttore. Ich habe mich etwas verspätet.
Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Was haben Sie für Beschwerden?
Frau Taylor: Dieser Zahn tut mir sehr weh. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr empfindlich gegen heiss und kalt.
Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund weit auf bitte!
Frau Taylor: Oh! Oh!
Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angryührt.Die Zahnplombe ist ausgefallen.Die Fäulnis ist sehr tief. Ich werde Ihnen è Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
Frau Taylor: Werden Sie da Nerv abtöten?
Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche in den Mund von Frau Taylor. Er bringt eine kleine Röhre moment. Sie Spuckt da Speichel aus.
Zahnarzt: Nein, heute nicht.
Frau Taylor: Vulete muss ich wiederkommen?
Zahnarzt: Donnerstag, à 14.00 Uhr.
Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Herr Doctor. Danke schön.DISCIDE
Mma Taylor: Scusate, duttore. Sò un pocu in ritardu.
Dente: Nisun male, Miss Taylor. Chì lagnanza avete?
Mma Taylor: Questu dente face tantu male. Ùn possu micca ciggle cusì. Hè assai sensibile à u fretu è u caldu.
Dente: Per piacè, aprite a bocca!
Miss Taylor: Ah! Ah!
Dentistu: Ma ùn l'aghju micca toccu ancu. U ripieno hè cascatu, u brusgiu hè assai prufondu. Vi daraghju un agulla di novocaina. Avarà bisognu di forà abbastanza prufonda.
Miss Taylor: Ai da tumbà u nervu?
Pone uni pochi pezzi di cuttone in bocca di Taylor, mette un picculu tubu in bocca, è tira saliva.
Disci: Innò, micca oghje.
Miss Taylor: Quandu devu turnà?
Disci: ghjovi à 2 ore
Sra Taylor: Grazie à Diu, duttore. Grazie.
Ti ringraziu assai, assai bellu: Salute à i to pazzi
I vostri dialoghi sò assai maravigliosi.
Vogliu amparà, ma questu ùn accadrà micca à pocu à pocu.
Caru Zagroz,
Open - Auf [auf], offen [ofın] Avete usatu questu in u sensu currettu, ma "auf" è "offen" si riferiscenu à qualsiasi locu, buttrega, mercatu, postu di travagliu, etc. Per dì chì hè apertu, a parolla "geöffnet" deve esse usata in alimanu. In quantu à sapè, deve esse cusì. Spergu di ùn dà micca infurmazioni sbagliate. Spergu chì aiuta. Bona sera.
assai bella TSK
Caru Zagroz,
Vogliu corregge un sbagliu ch'e aghju fattu ieri. Aghju dettu chì e parolle "auf" è "offen" ùn sò micca adatti quì. Aghju dumandatu oghje à u prufessore di u corsu di tedesca, è hà dettu chì ùn saria micca sbagliatu per aduprà sti parolle in una situazione cusì, ma "geöffnet" era una parolla più adatta. Mi scusate per u mo sbagliu, cum'è qualchissia chì hè ghjustu apprendu l'allemand, aghju pruvatu à dà quant'è più infurmazione puderaghju. Ti pregu una bona matina.
Grazie mille, sì maravigliosa....
Ùn v'inchietate micca di e vostre mani chì scrivenu un dialogu.
- Per risponde à questu tema Devi esse logatu.