> Forums > Lecchi in Lingua Franca in scarrafi > Lezzjoni 20: In nome-in-Hali (Lecture Genitive)
-
İSMİN -İN Hİİ (GENITİV)
Normalmente ùn ci hè nunda cum'è u statu -in in turcu.
A situazione hè generalmente cum'è una frase nominale in turcu, per esempiu, "a porta di a scola",
"pittura nantu à u muru", "maglione di Ali" etc.
Comu in altri casi-in-statu hè acquistatu per cambià i nomi di i nomi.
Questa cambiata succedi in a seguente manera;è à a fine di u velu hè purtatu unu di i stunts -es or -s.
das hè diventatu artisticu è à a fine di u velu hè purtatu unu di -es o -s.
A die hè articulu è ùn ci hè micca cambiatu a parolla (u listessu chè s'apica à i paroli).
eine diventa utensili è à a fine di u velu unu di i ghjetti -es o -s hè purtatu.
Eine diventa articulu è ùn ci hè micca cambiatu in a parolla.
U keine diventenu artificiàmente u palustre è à a fine di u velu una di e -e o -s-giochi hè purtatu.
U keine hè a caricòcula è ùn ci hè micca cambiatu a parolla.Quì sopra i cambiamenti chì anu fattu in u cursu di u prucessu.
Sì pagate attinzioni, avemu usatu una frase cum'è "unu di i -es o -s charms takıl.
Quale si portanu?
Sì u nome hè monosillabicu, "-es ir hè aghjuntu à a fine.
Se u nome hè più di una sillaba, "-s. Hè aghjuntu à a fine.
Esaminate e seguenti esempi.der Vater (babbu)
des Vaters (di babbu)
das Haus (casa)
des Hauses (casa)
da Auto (automobile)
des Autos (di l'automobile)
der Mann (omu)
des Mannes (uomo)
Cumu pudete vedà quì sopra, ellu dice: Dinga si diventa un deserti articelli è kelimeye -es, -s
Unu di i so trucelli hè aghjuntu.
die Frau (donna)
der Frau (di a donna)
die Mutter (mamma)
der Mutter (di a mamma)
Cumu pudete vedà quì sopra, a morte viaghja in un articulu è ùn ci hè micca cambiatu a parolla.
Questu hè ancu appiicatu à u plurali:
die Mütter (mamme)
der Mütter (di mamme)
die Autos (cars)
der Autos (di automobili)
As ...Avemu digià daveru esempi di artifacti indeterminati;
ein Bus (un autobus)
eines Buses (di un autobus)
ein mann (un omu)
eines mannes (di un omu)
eine Frau (una donna)
einer Frau (di una donna)
keine Frau (micca una donna)
keiner Frau (micca una donna)
kein Bus (micca un autobus)
keines Buses (micca di un autobus)
In l'esempii sopra, invece di "micca un autobus", "senza bus", invece di "micca un autobus",
Hè ancu pussibule deduce u significatu di "senza bus".In i capitu previ èranu stati reguli eccezziunale per i -i è -e states.
(Finiture multilingua finiscinu cu -n, -en words.) Questu hè u nome di tutti l'escepzioni
Ùn avemu ricumentatu quì.
Dà qualchi esempi;
der Türke - Des Türken
der Student - des Studenten
Hè pussibule esemplari comu.Pò esse capaci di aduprà correttu, examini esempi,
Pruvate per esemplà sè stessu.
Vulemu un veru successu ...L'accunsentu di a vostra azzione deve esse Divinu. S'ellu hè cuntentu, ùn hè micca impurtante se u mondu sanu hè offesu. S'ellu accetta, se tuttu u populu ricusa, ùn hà nisun effettu. Dopu avè appruvatu è accettatu, se vole è accetta a saviezza, farà chì u populu l'accetti è li accetti, ancu se ùn vulete micca dumandà. Dunque, hè solu necessariu fà di l'accunsentu di Diu Onnipotente u scopu principale in stu serviziu. (Lemalar)
-
Ùn importa, amicu, à volte si fate errate in fretta. Vuliu mette in opera per ch'elli ùn imparenu micca l'urdinazioni, l'amore.
Cumu sò l'accusative di Euer...
Des Autos mein vaters
una bella narrazione grazie. Cumu utilizamu in a frase di genitori, quantu assai esempi di ellu vogliu aduprà,
salute,
Hè pussibule aduprà a forma genitiva cum'è Sugettu o Objektu in una frase. Questu hè fattu o cù pusizioni chì deve esse usatu cù u genitivu o cù cambiamenti appropritati fatti in l'articuli. Inoltre, ci sò aggettivi è verbi chì deve esse usatu genitivu ...
È questu hè assai impurtante; A satz relativu, cioè, u genitivu hè adupratu cù altre situazioni quandu crei frasi di interesse. Se u genitu ùn hè micca cunnisciutu, puderà esse nascosta cunfusione.
"Das Haus, dessen Fenster blau sind, ist meins." ...a casa cù i finestri turchini hè a mo...
... quì a preposizione "dessen" hè ligata à a parolla "Haus". Ùn si pò dì invece "deren". U significatu diventa pocu chjaru. Bone spiegazioni nantu à "satz parente" sò digià dispunibuli in altre pagine.
Qualchissia chì sà sapi chì u genitivu hè un casu assai raramente utilizatu in alimanu. Lasciami pruvà à spiegà induve hè utilizatu quantu possu ...
Der Genitiv (der Wes-Fall)
Präpositionen mit Substantiv im Genitiv:
abseits: a distanza di qualcosa... una. des Weges
anhand: cù l'aiutu di qualcosa ...una. des Zeugnisses
anlässlich: sottu u pretestu di qualcosa...eine Feier a. sete Geburtstages
anstatt: invece di qualcosa...er übernahm die Aufgabe a. i seni Bruders
aufgrund: per via di qualcosa...una. des schlechten Wetters
außerhalb: fora di un certu locu, fora di u cuncettu di tempu... una. der Gemeinschaft
binnen (meist mit Dativ): in un certu cuncettu di tempu...b. eines Jahres
(Ausnahme: binnen eines Jahres)dank (grâce à) (auch mit Dativ): due to, thanks to...d. einem Zufall / eines Zufalls wurde die Tat entdeckt
diesseits: nantu à una parte di qualcosa...d. des Waldes
halber: per via di qualcosa... der Ordnung h.
infolge: seguitate qualcosa...es ereigneten sich zahlreiche Unfälle i. dichten Nebels
inmitten: à mezu à qualcosa...sie saşen i. der Kinder
innerhalb: attraversu un cuncettu di tempu è spaziu ...i. einer Woche
jenseits: fora di qualcosa...es gibt noch eine Welt j. (außerhalb) der Gefängnismauern
längs (le long de): longu qualcosa ...l '. di Gärten des Palastes
(auch mit dativ)laut (auch mit Dativ): cum'è bisognu di qualcosa... l '. amtlicher Mitteilung
mittels (auch mit Dativ): cù l'aiutu di qualcosa...m. [eines] Flaschenzuges
nördlich: à nordu di qualcosa, in qualchì locu... 20 km n. der grenze
oberhalb: nantu à a parti suprana di qualcosa... si. des Dorfes beginnt der Wald
Östlich:…d. Frankfurts
statt (auch mit Dativ): invece di qualcosa o qualcunu... er übernahm die Aufgabe a. i seni Bruders
sudlich:…
Trotz: Malgradu qualcosa... t. heftiger Schmerzen
(Ausnahme, mit Dativ: "trotz allem")um... Willen: qualcunu per qualcosa... er hat es um seines Bruders, seiner selbst, des lieben Friedens w. puffen
unfern: ùn esse micca luntanu da qualchissia o qualcosa ...das Haus liegt u. des Flusses
ungeachtet: senza fà attenzione à qualcosa, senza...wiederholter Mahnungen u. unternahm er nichts
unterhalb: à u fondu di qualcosa...eine Verletzung u. des Knies
unweit: ùn esse luntanu da qualchissia o qualcosa...das Haus liegt u. des Flusses
vermittels: cù l'aiutu di qualcosa ...vio. [eines] Flaschenzuges
von ... wegen: per via di qualcosa ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
während (Ausnahme, mit Dativ: während fünf Jahren) : mentre succede qualcosa..., dessen Aktien während der letzten Jahre gestiegen
wegen (also mit Dativ): ...argent. des krieges
westlich: per via di qualcosa ... Eine unterschiedliche Behandlung von Mitarbeitern wegen des Geschlechts
zeit: durante qualcosa ... das werde ich z. meines Lebens nicht vergessen
I prossimi temi…
1-Verben mit Präposition und Genitiv
2-Das prädikative Adjektiv mit Genitivobjekt:LG
DerwischGrazie mille di e vostre informazioni dervis u mo maestru era assai piacevole olmus.but a mo testa fermata à un puntu s'è vo vulete assai cuntenta di aiutassi. Cosa significa o perchè hè nata?
cara azalea 11,
derwisch u nostru amicu hà dettu di esse attenti
Quandu hà dettu das haus, dessen fenster blau sind, hà dettu chì "dessen" appartene à das haus.
sì cunduce qualcosa chì appartene à una parola chì sia das o der, ie genitivi des
das haus, des hauses/ a casa, a casa/ qualcosa chì li appartene das fenster (plurale in l'esempiu) perchè dice "blau sind".
Per dì a casa cù i finestri turchini, dicemu "das haus, dessen fenster blau sind..." S'è no vulemu dì a casa cù e porte blu (die Tür), diceremu das Haus, dessen Tür blau ist.. di novu. .
In e parolle cù l'articulu die, usemu "deren", per esempiu, dicemu una donna chì u figliolu hè un duttore.
Avemu da dì "die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren è dessen
Wessen hè usatu in situazioni chì ponu risponde à a quistione (di quale?).
a mo narrazione ùn era micca assai forti, ma forse i nostri amici li spieghjenu in un modu chì noi tutti capiscenu. I ha scrittu per avè aiutu immediato. Saluti.Ciao Torricelli, ti ringraziu per u vostru interessu, aghju fattu un'idea megliu chè nunda, grazia à voi. Di sicuru, supponu chì saria megliu per noi tutti s'è no puderemu ottene più infurmazione. Spergu chì l'amichi cun a cunniscenza m'illuminanu. è l'amichi in bisognu cù più esempi. Per via, chì Diu pirdunu à quellu chì u zitellu in a stampa hè. Sembra assai caru. Grazie di novu ...
cara azalea 11,
derwisch u nostru amicu hà dettu di esse attenti
Quandu hà dettu das haus, dessen fenster blau sind, hà dettu chì "dessen" appartene à das haus.
sì cunduce qualcosa chì appartene à una parola chì sia das o der, ie genitivi des
das haus, des hauses/ a casa, a casa/ qualcosa chì li appartene das fenster (plurale in l'esempiu) perchè dice "blau sind".
Per dì a casa cù i finestri turchini, dicemu "das haus, dessen fenster blau sind..." S'è no vulemu dì a casa cù e porte blu (die Tür), diceremu das Haus, dessen Tür blau ist.. di novu. .
In e parolle cù l'articulu die, usemu "deren", per esempiu, dicemu una donna chì u figliolu hè un duttore.
Avemu da dì "die Frau, deren Sohn Arzt ist.
deren è dessen
Wessen hè usatu in situazioni chì ponu risponde à a quistione (di quale?).
a mo narrazione ùn era micca assai forti, ma forse i nostri amici li spieghjenu in un modu chì noi tutti capiscenu. I ha scrittu per avè aiutu immediato. Saluti.
salute,Je suis tout à fait d'accord avec Torricelli...
In più un pocu di cose ...
dessen …der, das
deren ... mori
deren ... morire (plurale)Mostra cumu l'articuli cambieranu in una frase relativa sopra. À u turcu cum'è wörtlich - chì hè a so hè traduttu. Se traduce correttamente "-quellu chì"
"Casa, chì i so "I finestri sò turchini, sò i mei". ... Das Haus, dess chì Fenster blau sind, ist meins.So... i finestri sò blu unu a casa hè a mo...
"Casa, chì "I finestri sò turchini, sò i mei". ... Die Häuser, u torrente Fenster blau sind, sind meine. Allora ... i finestri sò blu unu case sò mie.
Una cosa più; Comu pudete vede, u casu genitivu in tali frasi hè traduttu in turcu cum'è un aggettivu-verbu, micca cum'è un casu relative. Sè vo vulete una spiegazione di l'aggettivu-verbu, possu scrive à u foru...
LG
Derwischinformazioni veramente utili sò date in stu forum
Prima di tuttu, vogliu ringrazià i nostri amichi chì ci anu datu sta infurmazione è a squadra chì hà stabilitu è gestisce u situ ...
I vide 'anni 1 in liceu, prima Vecu Tedesco à a scola, ma u liceu piriudu di priparazioni, credi öğrendi I spessu pigghiau fora di a me menti i infurmazioni à cunnosce à mè Tedesco in gallinacciu tantu caluri chi iò sugnu un studiente universitaria è ciò ch'elli dà yırtsa I dinù allenari seriu à amparà à crede in ovaiola limitata Je cherche arricchisci permanenza a ghjente quì quandu I bedda, ma per u primu tempu imparà e cose chì aghju vistu hè veramente difficiule à capisceTi ringraziu assai, maestru Dervis.Pensu chì quandu pruvate di traduce tali frasi in turcu, appare una frase invertita. Eru un pocu cunfusu da questu, ma aghju riunitu dopu à e spiegazioni. Credu chì serà megliu cù più. frasi d'esempiu. Vogliu ringrazià voi è tutti quelli chì anu cuntribuitu à questu novu. Saluti ....
Derviş Cok tkler fratello saolas o ùn sapemu micca ciò chì si dumanda à a banca di dumanda à tutti chì anu tcher
Aghju guardatu parechji libri o qualchì cosa, ma pensu chì sia a prima volta chì l'aghju vistu è ora vedu un pocu di capienza, ma saparaghju più tardi
ciao questu hè bonu travagliu per a vostra salute
ma induve trovu e dumande
Saria apprezzatu si aiuta )cunfinatu 23 se guardate quì speru di truvà ciò chì cerchi
salute emegine
- Per risponde à questu tema Devi esse logatu.